スケートいちご日記

ボーヤン応援♪スケートいちご日記

フィギュアスケートのボーヤン・ジン(金博洋)選手を中心としたファンブログ。ロシア語を学んでいるのでロシア語記事の翻訳も少々。全員応援スタイルです。

ボーヤンのロシア語インタビュー翻訳

ブログを立ち上げたら絶対載せよう! と思っていたボーヤンのロシア語インタビュー翻訳です。完全に忘れ去っていました。GPフランスの後にいろんな国のメディアからインタビューが出ていたのですが、それのロシア版です。そこはかとなくロシア風味になったので載せておきます。Twitterに一度載せたのですが、自分の記録をかねてブログにまとめます。

 

元記事はこちら。

 

ボーヤン・ジン「僕は子供の頃はいいダンサーだった。しかし、ジャンプに集中するようになってからはダンスを忘れてしまった」

 

Китайский фигурист Боян Цзинь рассказал о своей любви к танцам.

中国のフィギュアスケート選手ボーヤン・ジンは、彼のダンスへの愛について語った。

 

«После Пхенчхана-2018 я очень много времени проводил с моим хореографом – Лори Николь. Мы обсуждали, какие движения я должен делать на соревнованиях. Она сказала мне, что я должен быть счастливым фигуристом, счастливым Бояном. Она придала мне уверенности.

2018年オリンピックのあと、僕はとても多くの時間を振付師であるローリー・ニコルと過ごしました。僕たちは試合に向けてどんな成長が必要か意見を交わしました。

彼女は僕に幸せなスケーター、幸せなボーヤンであるべきだと言いました。僕に自信を与えてくれたのです。

 

быть счастливым фигуристом,  быть+造格→である

 

В детстве я был хорошим танцором. Пробовал балет, латинские танцы, джаз – да все! Но когда я стал серьезно заниматься фигурным катанием, я был очень низким, так что мне пришлось забыть балет и заняться прыжками. Я сфокусировался на прыжках и совсем забыл про танцы.

子ども時代、僕は良いダンサーでした。バレエ、ラテンダンス、ジャズダンス・・・・・・これら全てを試したんだよ! でも、真剣にフィギュアスケートに取り組み始めた時、僕はとても背が低かったからバレエの事を忘れてジャンプに取りかかりました。僕はジャンプに集中していて、ダンスのことをすっかり忘れてしまいました。

 

Пришлось→なので(仕方無く)しょうがなく

заниматься фигурным катанием заниматься+造→に取り組む

 

Сейчас, вернувшись к танцам, я чувствую, что стал ближе к тому идеальному фигуристу, каким хотел быть изначально. Я нанял учителя по фламенко, чтобы он показал мне все нужные движения. А еще я пересматриваю очень много шоу и видео с ТВ, чтобы улучшить мою артистичность», – сказал Цзинь.

Чувствую特殊変化

 

ダンスに立ち帰ってからは、もともと望んでいた完璧なスケーターに近づいていると感じています。フラメンコの先生を雇って、必要な動作をすべて見せてもらいました。そしてまた、自分の芸術性をよりよくするためにたくさんのショーやテレビ番組を見直しています。

とジンは語った。

 

ボーヤン・ジンてキリル文字だとこう書くんですね・・・・・・! そしてなんとも言えないロシア風味。このインタビュー内容自体は英語と中国語でもっと長いものが出ていたのですが、ロシア版はココを切り取ったものでした。ロシア人的にボーヤンのダンスについての内容が心に響いたのかしら。

 

訳すのに苦労したのは「вернувшись(完了対の副詞的分詞)」です。まだまだ知らない文法があるんだなと語学学修の難しさを実感しました。一応200時間近くロシア語を勉強しているはずなのですが、まだまだですね。

 

それから、「заниматься+造→に取り組む」заниматьсяは勉強する・学ぶだとばかり思っていたのでこの用法は目から鱗でしたよ。

 

ボーヤン本人もファンも苦しかったGPシリーズを思い出すこのインタビュー。確かにボーヤンは踊りの素養がある雰囲気はもともと感じていました。

Tik Tokもやたら楽しげに踊りますしね笑

 

かっこいいボーヤンの写真とかわいい動画で翻訳記事を結ぼうと思います。

www.instagram.com

 何なんでしょうねこの振り幅は!? 

 

ボーヤンの芸術性が更に高まりますように! 天天加油